Haiku

I began writing haiku in Japan after discovering the master haiku poet Matsuo Basho’s Oku no Hosomichi (Narrow Road to the Interior), a wonderful book of verse and prose about one of his long journeys.

Basho started his travel journal with this verse (translation by Tim Chilcott), I’ve always liked it.

the spring is passing

the birds all mourn and fishes’

eyes are wet with tears

Some of my haiku follow the traditional form, and some do not, but the majority of them are attempts to capture a single fleeting moment, something I found most Japanese people to have a keen sense of.

  • Trackback are closed
  • Comments (1)
  1. climactic change
    I carry my jacket
    amidst a warm day

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.